Frogman - Yiddish translation?

The forum for general posting. Come join the madness. :)
Post Reply
Message
Author
User avatar
hermillion
Bored Millionaire
Posts: 1438
Joined: Mon Oct 08, 2007 3:21 pm
Location: Virginia

Frogman - Yiddish translation?

#1 Post by hermillion » Fri Aug 22, 2008 2:14 pm

One of my students is looking for a translation from Yiddish. Her cat is named Tikva. Any clues?
"If you think in terms of a year, plant a seed; if in terms of ten years, plant a tree; if in terms of a hundred years, teach the people." - Confucious

"Who dares to teach must never cease to learn." -- John Cotton Dana

User avatar
gsabc
Posts: 6493
Joined: Tue Oct 09, 2007 8:03 am
Location: Federal Bureaucracy City
Contact:

Re: Frogman - Yiddish translation?

#2 Post by gsabc » Fri Aug 22, 2008 2:18 pm

hermillion wrote:One of my students is looking for a translation from Yiddish. Her cat is named Tikva. Any clues?
While I'm not frogman, I am Jewish. I think it means "hope". Hatikva is the name of the Israeli national anthem.
I just ordered chicken and an egg from Amazon. I'll let you know.

User avatar
secondchance
Possum Hunter!
Posts: 2346
Joined: Sat Jun 21, 2008 7:30 pm
Location: Los Angeles

#3 Post by secondchance » Fri Aug 22, 2008 2:25 pm

Tikva(h)- (hope) actually isn't a Yiddish word, it's Hebrew. A lot of folks don't realize they're distinctly different languages. :)

User avatar
hermillion
Bored Millionaire
Posts: 1438
Joined: Mon Oct 08, 2007 3:21 pm
Location: Virginia

#4 Post by hermillion » Fri Aug 22, 2008 2:30 pm

Thanks, all! She's delighted that I received such a quick response.

You guys rock.
"If you think in terms of a year, plant a seed; if in terms of ten years, plant a tree; if in terms of a hundred years, teach the people." - Confucious

"Who dares to teach must never cease to learn." -- John Cotton Dana

User avatar
frogman042
Bored Pun-dit
Posts: 3200
Joined: Fri Jun 06, 2008 6:36 am

#5 Post by frogman042 » Fri Aug 22, 2008 2:48 pm

Wow, I need to be checking the bored more frequently!

Yes Yiddish and Hebrew are different languages that share the same character set - I'm an expert in neither but have a schtickle of knowledge of both (my folks used to speak in Yiddish when they didn't want the us kids to know what they were talking about - something they regretted doing years later - when they realized they should have taught us more Yiddish).

---Jay (If you give me a Lamed and a Het (but clear your throat when saying that letter) - that adds up to the number of days to ....)

User avatar
gsabc
Posts: 6493
Joined: Tue Oct 09, 2007 8:03 am
Location: Federal Bureaucracy City
Contact:

#6 Post by gsabc » Fri Aug 22, 2008 2:51 pm

frogman042 wrote:Wow, I need to be checking the bored more frequently!

Yes Yiddish and Hebrew are different languages that share the same character set - I'm an expert in neither but have a schtickle of knowledge of both (my folks used to speak in Yiddish when they didn't want the us kids to know what they were talking about - something they regretted doing years later - when they realized they should have taught us more Yiddish).
My dad and bubbe and uncles used to do this, too. Until I took German in high school. Lots of similar words, enough that I could often figure out what they were talking about. It stopped after that, at least with me.
I just ordered chicken and an egg from Amazon. I'll let you know.

User avatar
geoffil
Posts: 1566
Joined: Tue Oct 09, 2007 8:43 am
Location: Chicago

#7 Post by geoffil » Fri Aug 22, 2008 3:12 pm

My favorite Yiddish word is zaftig. In Yiddish it means a pleasingly, plump woman. In German it means juicy like a steak. My German friend thought this was so funny as she didn't know Yiddish.

User avatar
secondchance
Possum Hunter!
Posts: 2346
Joined: Sat Jun 21, 2008 7:30 pm
Location: Los Angeles

#8 Post by secondchance » Fri Aug 22, 2008 4:42 pm

geoffil wrote:My favorite Yiddish word is zaftig. In Yiddish it means a pleasingly, plump woman. In German it means juicy like a steak. My German friend thought this was so funny as she didn't know Yiddish.

Does that mean the girls in Germany walk around town with the word ZAFTIG splayed across their butts?!? :lol:

I'm a first-generation American born of Polish holocaust survivors, so Yiddish was the language spoken at home until my parents mastered English. I can still understand it pretty fluently, but my recall on speaking is only a bissel... Had 'em fooled for a long time growing up, as they didn't realize I remembered enough to decipher the "secrets." hee hee 8) Mom is still surprised when I know what they're all yammering about at the family gatherings.

Post Reply