Thousandaire!
Posted: Mon Jun 08, 2009 11:03 am
What's the translation of the text in your new avatar?
"On everyone's lips, black in white."MarleysGh0st wrote:What's the translation of the text in your new avatar?
Well, not quite. 'Black in white' would be Чёрное в Белом.Thousandaire wrote:"On everyone's lips, black in white."MarleysGh0st wrote:What's the translation of the text in your new avatar?
It's an ad for ice cream; the bottom part of it is cut off because the create avatar program makes the picture square.
Yeah, Pravda and Russian ice cream ads are the two best sources for U.S. political news. Clearly.Thousandaire wrote:What I like is they use the Capitol building instead of the White House. Maybe they know something we don't.
I'm just curious about all of the rainbows over the Capitol. As most everybody knows, the rainbow has often been associated with those of the homosexual persuasion. I know there are a few legislators in Washington who are openly gay (Barney Frank and Jared Polis) and many who are obviously gay but in the closet (David Dreier, Lindsey Graham, Herb Kohl, Barbara Mikulski, etc) or in the stall (you know who)... but maybe all of those rainbows indicate that something more is going on behind those cloak room doors.Thousandaire wrote:Like I said, it's an ad for ice cream, so in context it refers to chocolate and vanilla. Any other reading is entirely up to the reader.
What I like is they use the Capitol building instead of the White House. Maybe they know something we don't.
Some people may be making assumptions that reveal their own biases. I just assumed that it was supposed to be Kendrick Meek of Florida.Thousandaire wrote:Like I said, it's an ad for ice cream, so in context it refers to chocolate and vanilla. Any other reading is entirely up to the reader.
What I like is they use the Capitol building instead of the White House. Maybe they know something we don't.
That, or Kermit the Frog is running the country.NellyLunatic1980 wrote:I'm just curious about all of the rainbows over the Capitol. As most everybody knows, the rainbow has often been associated with those of the homosexual persuasion. I know there are a few legislators in Washington who are openly gay (Barney Frank and Jared Polis) and many who are obviously gay but in the closet (David Dreier, Lindsey Graham, Herb Kohl, Barbara Mikulski, etc) or in the stall (you know who)... but maybe all of those rainbows indicate that something more is going on behind those cloak room doors.Thousandaire wrote:Like I said, it's an ad for ice cream, so in context it refers to chocolate and vanilla. Any other reading is entirely up to the reader.
What I like is they use the Capitol building instead of the White House. Maybe they know something we don't.
What happens in the cloak room, stays in the cloak room.NellyLunatic1980 wrote:I'm just curious about all of the rainbows over the Capitol. As most everybody knows, the rainbow has often been associated with those of the homosexual persuasion. I know there are a few legislators in Washington who are openly gay (Barney Frank and Jared Polis) and many who are obviously gay but in the closet (David Dreier, Lindsey Graham, Herb Kohl, Barbara Mikulski, etc) or in the stall (you know who)... but maybe all of those rainbows indicate that something more is going on behind those cloak room doors.Thousandaire wrote:Like I said, it's an ad for ice cream, so in context it refers to chocolate and vanilla. Any other reading is entirely up to the reader.
What I like is they use the Capitol building instead of the White House. Maybe they know something we don't.
My translation is "dark in white".wintergreen48 wrote:Well, not quite. 'Black in white' would be Чёрное в Белом.Thousandaire wrote:"On everyone's lips, black in white."MarleysGh0st wrote:What's the translation of the text in your new avatar?
It's an ad for ice cream; the bottom part of it is cut off because the create avatar program makes the picture square.
What Темное в Белом actually means is something more along the lines of 'dark and white.' And what is kind of, um, suggestive of certain things is that in Russian, the word Тёмный has a couple of implications: besides 'dark' (the most common meaning), it also means something that is vague, or hazy, or unclear (as in 'in the dark' about something), which is how some might describe a certain prominent political leader's political positions; but Тёмный also has a kind of slang meaning, it refers to someone who is ill-informed or ignorant (not necessarily someone 'stupid,' the sense is more 'uneducated' than 'stupid'), which does not describe a certain prominent political leader (who has multiple degrees from Ivy League universities); depending upon who says it, it could be taken as an insulting stereotype (dumb Americans, or dumb certain types of Americans).
So the real meaning of the phrase Темное в Белом would depend upon who is using it, and in what context: Russky Limbov (or whoever their top talk show guy is) would mean something different when he says it than would, say, Timsky Russert (or whoever their equivalent guy is).
Well! I'm certainly glad we got THAT settled. This thread was starting to bore me.Bob Juch wrote:My translation is "dark in white".wintergreen48 wrote:Well, not quite. 'Black in white' would be Чёрное в Белом.Thousandaire wrote: "On everyone's lips, black in white."
It's an ad for ice cream; the bottom part of it is cut off because the create avatar program makes the picture square.
What Темное в Белом actually means is something more along the lines of 'dark and white.' And what is kind of, um, suggestive of certain things is that in Russian, the word Тёмный has a couple of implications: besides 'dark' (the most common meaning), it also means something that is vague, or hazy, or unclear (as in 'in the dark' about something), which is how some might describe a certain prominent political leader's political positions; but Тёмный also has a kind of slang meaning, it refers to someone who is ill-informed or ignorant (not necessarily someone 'stupid,' the sense is more 'uneducated' than 'stupid'), which does not describe a certain prominent political leader (who has multiple degrees from Ivy League universities); depending upon who says it, it could be taken as an insulting stereotype (dumb Americans, or dumb certain types of Americans).
So the real meaning of the phrase Темное в Белом would depend upon who is using it, and in what context: Russky Limbov (or whoever their top talk show guy is) would mean something different when he says it than would, say, Timsky Russert (or whoever their equivalent guy is).
Oh, come on!DevilKitty100 wrote:Well! I'm certainly glad we got THAT settled. This thread was starting to bore me.
Hopefully, nowhere...MarleysGh0st wrote:Oh, come on!DevilKitty100 wrote:Well! I'm certainly glad we got THAT settled. This thread was starting to bore me.
Where else could you go and find a conversation about the subtle translations and connotations of a Russian ice cream ad featuring a cartoon image of the President?
You can use the same site to make an avatar, yet preserve the original relative dimensions of the picture. The link in the Sticky-noted page brings up the "create avatar" page of the shrinkpictures website. It makes all avatars square by truncating part of the picture.Thousandaire wrote:... the bottom part of it is cut off because the create avatar program makes the picture square.